为积极参与“一带一路”建设,进一步发挥应用翻译在“走出去”中的作用,培养高素质应用型翻译人才,促进国际文化传播和翻译理论创新,中国翻译协会与上海市科技翻译学会于2017年4月21日至23日在宁波举办“第七届全国应用翻译研讨会”。会议由《上海翻译》编辑部策划,宁波大学外国语学院承办,《中国翻译》编辑部、上海外语教育出版社、国防工业出版社等单位协办。来自国内各省市高校代表、业界精英以及澳大利亚、挪威等国的专家、学者近150人围绕“‘一带一路’方略中的应用翻译教学与理论创新”主题展开了研讨。主办单位代表、《上海翻译》杂志主编何刚强回顾了全国应用翻译研讨会的举办情况。
我系林艳老师此次参会提交的论文题目是:“‘五四’后瞿秋白对马克思主义文艺论著的译介及其翻译精神”,被分配在第二组“应用翻译的理论研究与实践应用”进行分享和宣读,并听取了同组其他专家、老师和学者的论文介绍和学术研究的不同视角,还观看了一些老师精心准备的PPT展示。
在会议闭幕式上,何刚强做了大会总结,并指出五个“新”观点,即:我们要认识到翻译的新使命,理论构建的新思维,探讨翻译的新理念,琢磨技术的新应用和讨论教学的新思路。希望大家做学术要投入,勤思考,要有足够的见解,写的文章要有道理,有帮助,有启示。

(现场与国务院学位委员会委员、中国外文局局长、中国译协常务副会长黄友义合影)

(现场与我系的优秀校友陈小慰老师合影)
图、文/林艳 编审/陈经纬